设为首页     加入收藏      联系我们
 
首页   公司简介   新闻中心   服务范围   翻译报价   翻译业绩   客户须知   质量控制   联系我们  
 
 
 
    >> 公司新闻
    >> 行业动态
    >> 知识原地
    >> 译文赏析
    >> 翻译学习
 
 
       新闻中心 首页 -> 新闻中心  
 

国标翻译指南-国家标准英文版翻译指南

编辑时间:2011-3-2 点击次数: 51 次

  

3.3.1 前言
  Foreword
  3.3.2 本国家标准等同采用IEC(ISO) ××××标准:
  This national standard is identical to IEC(ISO) ××××
  3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:
  This national standard is modified in relation to IEC(ISO) ××××
  3.3.4 本国家标准非等效采用IEC(ISO) ××××标准:
  This national standard is not equivalent to IEC(ISO) ××××
  3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)
  Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative
  3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)
  Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative
  3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改
  There have been some significant changes in this nationals standard over its previous edition in the following technical aspects
  3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异
  The main technical differences between the national standard and the international standard adopted
  3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××
  This national standard will replace ×××× from the implementation date of this standard
  3.3.10 本国家标准由××××提出
  This national standard was proposed by ××××
  3.3.11 本国家标准由××××归口
  This national standard is under the jurisdiction of ××××
  3.3.12 本国家标准由××××起草 This national standard was drafted by ××××
  3.4 引言
  3.4.1 引言 introduction
  3.5 范围 范围部分用语的英文表述:
  3.5.1 主题和范围 subject and the aspect(s) covered
  3.5.2 本国家标准规定……的尺寸
  This national standard specifies the dimensions of ……   3.5.3 本国家标准规定……的方法
  This national standard specifies a method of ……
  3.5.4 本国家标准规定……的性能
  This national standard specifies the characteristics of ……
  3.5.5 本国家标准规定……的系统
  This national standard establishes a system for ……
  3.5.6 本国家标准规定……的基本原理
  This national standard establishes general principles for
  3.5.7 本国家标准适用于……
  This national standard is applicable to ……
  3.6 引用标准 引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):
  a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性。
  The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this standard. At time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on this standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below.
  b. 下述标准文件包含的条文,通过在本标准中引用而构成本标准的条文。若引用的标准文件标有日期,则在此日期以后对此引用标准文件的增补和修订均不适用于本标准。若引用的文件不标日期,则本标准应采用该引用标准文件的最新版本。
  The following normative documents contain provision which, through reference in this text, consitute provisions of this national standard. For dated reference, subsequent amendments to, or revisions of, any of these publications do not apply. For undated references, the lastest edition of the normative document referred to applies.

上一篇:名师指导:四级翻译句子的常用技巧
下一篇:郑州翻译-郑州译路翻译和大家一起分享英语翻译的技巧(一)

 
 
首页 | 公司简介 | 新闻中心 | 服务范围 | 翻译报价 | 翻译业绩 | 翻译领域 | 联系我们
版权所有:郑州译路翻译有限公司
郑州市百花路20号 锦绣华庭A座1807室 联系电话:0371—86100689 传真:0371-67375899
业务手机:15093170201/13733846928 业务QQ:1376101935 法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师 郑州译路翻译服务有限公司版权所有,任何未经我方许可转载或使用我方信息,我们将追究法律责任。 技术支持:郑州八度网络公司
online
在线咨询
online
在线咨询
online
在线咨询