设为首页     加入收藏      联系我们
 
首页   公司简介   新闻中心   服务范围   翻译报价   翻译业绩   客户须知   质量控制   联系我们  
 
 
 
    >> 公司新闻
    >> 行业动态
    >> 知识原地
    >> 译文赏析
    >> 翻译学习
 
 
       新闻中心 首页 -> 新闻中心  
 

河南翻译公司帮您整理药品说明书的翻译方法与表达方式(之二)

编辑时间:2011-7-30 点击次数: 0 次

  

中国自古就是个医药大国,中国更有自己引以为豪的中医文化遗产,随着时代的进步,中医这个古老的医学文明也正在被更多的外国人接受和认可。我们有神医华陀、医圣李时珍和张仲景。然而,河南翻译公司认为,现代中医医学的传播和发展则离不开药品说明书,因此药品说明书的翻译在某种程度上承载着中医走出国门的重任。

 

接下来郑州翻译公司将继续上篇文章为您整理药品说明书翻译方法和表达方式。

 

第二节 性状

 

许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是叙述描写,在药品说明书及药典中一般都译为性状,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:

 

Chemical Structure 化学结构

Composition 成分

Physical and Chemical Properties 理化性质

 

郑州专业翻译公司看来,这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典、百度百科、百度搜索(www.baidu.com)以及《金山词霸医学词典》即可通读。

 

一、本项中常见的句型

 

1Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.

叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。

 

2Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。

 

二、本项中常用的词语

 

1、表示组成、制备的词及短语,如:

 

be derived from ……衍生

consist of ……组成

be obtained 制得

contain 含有

be prepared from ……制备

have (possess) (具有)

 

2、表示性质的一些词类,如:

 

colo(u)r 颜色

stable 稳定的

taste 味道

molecular formula 分子式

odo(u)rless 无臭的

molecular weight 分子量

crystalline 结晶的

structure 结构

solubility 溶解度

injection 注射剂

insoluble 不溶的

solution 溶液

odo(u)r 气味

tablets 片剂

colo(u)rless 无色的

derivative 衍生物

tasteless 无味的

liquid 液体

sterile 无菌的

powder 粉沫

soluble 可溶的

solid 固体

 

其实,医学的博大精深不是我们一时半刻能够罗列的,其中还有许多其他词汇,我们在此不能一一列举。记住这些常用词对阅读本项内容大有益处。


上一篇:河南翻译公司帮您整理药品说明书的翻译方法与表达方式(之一)
下一篇:河南翻译公司帮您整理药品说明书的翻译方法与表达方式(之三)

 
 
首页 | 公司简介 | 新闻中心 | 服务范围 | 翻译报价 | 翻译业绩 | 翻译领域 | 联系我们
版权所有:郑州译路翻译有限公司
郑州市百花路20号 锦绣华庭A座1807室 联系电话:0371—86100689 传真:0371-67375899
业务手机:15093170201/13733846928 业务QQ:1376101935 法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师 郑州译路翻译服务有限公司版权所有,任何未经我方许可转载或使用我方信息,我们将追究法律责任。 技术支持:郑州八度网络公司
online
在线咨询
online
在线咨询
online
在线咨询