设为首页     加入收藏      联系我们
 
首页   公司简介   新闻中心   服务范围   翻译报价   翻译业绩   客户须知   质量控制   联系我们  
 
 
 
    >> 公司新闻
    >> 行业动态
    >> 知识原地
    >> 译文赏析
    >> 翻译学习
 
 
       新闻中心 首页 -> 新闻中心  
 

河南翻译公司帮您整理药品说明书的翻译方法与表达方式(之四)

编辑时间:2011-8-2 点击次数: 0 次

  

 

在人服用完药品之后,往往会有各种症状,用医学中的术语来讲便是适用症状,即适用症。

 

其实,每个人都会对药品的适用症有所体会,然而,您知道它们的英文表达方式吗?

 

下面河南翻译公司将带您来看一看具体的表达方式。

 

第四节 适应症

 

适应症最常用的有以下几种表示方法

Indications适应症

Indications and Usage 适应症与用途

Major(Principal)Indications 主要适应症

Uses用途

Action and Use作用与用途

 

郑州翻译公司在现实翻译中发现,以上是最常用的几种表达方式,但是偶尔也会见到其他的表示方法。本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如:

angina pectoris 心绞痛

cancer

diabetes(mellitus)糖尿病

hypertension 高血压

gram-positive microorganisms(bacteria)革兰氏阳性菌

virus 病毒

gramnegative mcroorgansms(bacteria)革兰氏阴性菌

E.coli 大肠杆菌

 

郑州专业翻译公司认为,作为译者,这些词汇可借助英汉医学词典进行阅读和翻译,只要掌握了这些词意,即可了解本项基本内容。

 

一、常见句型

本项是说明书的重点,从句子结构来分析,大致有以下几种类型。

 

1、不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.例如:

1 The following diseases caused by bacteria including grampositive and gramnegative bacteria such as StaphylococcusStreptococcus, Escherichia coli, Klebsiella pneumoniae……

用于治疗由革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,如葡萄球菌、链球菌。大肠杆菌、肺炎杆菌……引起的下列疾病……

 

2 For(In)引出的短语,例如:

2 In the treatment of all forms of pulmonary tuberculosis in association with other antitubercular drugs.

与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。

 

3.To+动词原形构成的短语,如:

3 To prevent the formation of urinary calculiespecially in cases where they tend to recur.

用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。

 

4,完整的句子结构或段落,有时结构很复杂;

4 Amikacin is useful in the treatment of infections from Gramnegative sensitive speciesthere included the Pseudomonas speciesIt may also be useful to treat infections caused by sensitive staphylococci,

阿米卡星可用于治疗革兰氏阳性敏感菌(其中包括假单孢菌)引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起的感染。

 

二、本项中的常用词及短语举例

 

许多常用词及疾病名、微生物名词等与药理作用项类同,此外还有以下词组与短语(例句参见前文)

 

be active against……有效

be intended to…适用于……

be administered in …适用于

be of value of … 适用于……

be effective in (foragainst)…有效

be recommended for 推荐用于……

be employed to …用于……

be used to(foras)…用于……

be helpful in … 用于……

be useful in … 用于……

be indicated in(for)…适用于

for (in) the treatment (management) of… 用于治疗 (控制)

 

表示与其他药物合用的结构有:

 

be associated with

in association with

be combined with

in combination with

be compatible with

in connjunction with

concomitant with

together with

 


上一篇:河南翻译公司帮您整理药品说明书的翻译方法与表达方式(之三)
下一篇:河南翻译公司帮您整理药品说明书的翻译方法与表达方式(之五)

 
 
首页 | 公司简介 | 新闻中心 | 服务范围 | 翻译报价 | 翻译业绩 | 翻译领域 | 联系我们
版权所有:郑州译路翻译有限公司
郑州市百花路20号 锦绣华庭A座1807室 联系电话:0371—86100689 传真:0371-67375899
业务手机:15093170201/13733846928 业务QQ:1376101935 法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师 郑州译路翻译服务有限公司版权所有,任何未经我方许可转载或使用我方信息,我们将追究法律责任。 技术支持:郑州八度网络公司
online
在线咨询
online
在线咨询
online
在线咨询