自本世纪80年代以来,随着改革开放事业的进行,中外文化、经济和政治合作愈来愈广泛,我国改革开放事业取得了长足的发展和辉煌的成就,中国大批企业开始了海外探索之旅,开始把目光瞄准国际市场,寻求国外淘金。
于是,伴随着中国海外军团的不断扩大,国内企业迫切需要打破语言障碍,传统的大学教授已经无法满足市场的需要,翻译公司应运而生。
90年代,中国加入WTO世界贸易组织,再次促进中外的交流,进一步带动了贸易的多样化。贸易壁垒的打破为国内企业发展海外贸易提供了逐鹿国外市场,尤其是欧美市场的入场券。翻译事业进一步获得了空前的发展,并伴随着计算机的普及进入了电子翻译时代。
2008年,北京奥运会的召开,2010年上海世博会以及2011年深圳大运会的举行,翻译需求在我国以一个惊人的数字巨增。翻译公司也是因为翻译需求而诞生。上海、北京、深圳和南京等发达城市的翻译公司更如雨后春笋般涌现。而此时,在中原大地上,郑州译路翻译公司自此诞生。
据郑州翻译公司的调查,中国的翻译公司或开展翻译业务的公司、机构或个体户及个人有上百万之多。有专注翻译业务的正规工商局注册翻译公司,也有捎带做点翻译业务的打字复印社、留学机构或科技公司,有大学教授、语言学博士等级成的创业公司,也有不成规模组成的翻译团队,更有不少于几台电脑吹嘘组成的“皮包”公司。
河南翻译公司的王总觉得,中国翻译行业虽然表面繁荣、一派歌舞生平的景象,但暗地里实则是你争我斗、互相拆台、价格竞争、为达目的不择手段,因此中国翻译行业非常混乱,处于无序竞争的战国时代。其具体的特征主要表现在以下几个方面:
1、大多数翻译公司都没有固定的专职译员团队或专职翻译人员,有的即使有也很少,完全形不成气候。不管是笔译或口译,多数公司往往只培养专职销售团队。而往往把兼职译员当做翻译主力军,不愿意培养新鲜血液。
2、为了降低成本,多数翻译公司的专职译员主要来自于刚毕业或实习大学毕业生。这其中一方面是因为成本,另一方面是翻译人才流失严重,人才大量成为了自由职业者。
3、夸大其词,部分翻译公司在接单的时候,不清楚是否有能力翻译此语种或该类型的文件,就接下来。他们往往对客户满口应承,号称能做所有语种和类型的文件,实在是夸夸其谈。翻译纠纷也往往因此稿件的质量而出现。
4、多数翻译公司无法创立客户忠诚度,原因是客户往往会选择价格更低、质量差不多的翻译公司。
郑州法语翻译公司认为,如今中国翻译产业已经到了必须解决问题的危急关头。而翻译行业则会在有序的环境下慢慢会转变为一门专业服务行业。为了解决问题,我们认为,翻译公司应该做到:
首先、大力建设专业的翻译团队。一个好的翻译团队,才能更好更快捷的完成客户的搞件。如译路翻译公司的翻译团队里面有项目经理、专业的译员,有初步审校,二级审校还配有专门的母语审译译员。更有专家级老是坐镇,帮助解决个别句子或词语难点。
其次、高质量的翻译水平,比如译路翻译公司主要从事机械化工电气类翻译、煤矿勘探能源类翻译、招标投标工程类翻译以及各类出国留学资料翻译、驾照换证等等,我们的高级译员都精通于一门专业的同时,母语水平也达到一定档次,这样才能更好的把翻译项目做好、做精、做实、做真。
再次、翻译公司需要有高度的翻译服务服务精神。翻译行业虽为服务行业,不像产品一样需保修很久,售后服务很长,但也需要一个好的翻译前及翻译后的服务,这样的翻译态度和精神才能让客户更舒心、更放心、更省心和更安心。
最后、翻译公司必须不断学习先进的翻译工具。正所谓,工欲善其事必先利其器,好的工具可以协助译员翻译,使之翻译水平更上一层楼,且会让翻译人员的翻译速度达到质的飞跃。
上一篇:河南翻译公司从足协加紧聘请西语翻译谈翻译的职业规划
下一篇:郑州翻译公司深入探讨国足西班牙语翻译中文表达有问题 |