设为首页     加入收藏      联系我们
 
首页   公司简介   新闻中心   服务范围   翻译报价   翻译业绩   客户须知   质量控制   联系我们  
 
 
 
    >> 公司新闻
    >> 行业动态
    >> 知识原地
    >> 译文赏析
    >> 翻译学习
 
 
       新闻中心 首页 -> 新闻中心  
 

河南翻译公司之药品翻译方法与表达方式(之七)

编辑时间:2011-9-5 点击次数: 0 次

  


    在上一节,我们讨论了药品的用法和用量,接下来河南翻译公司的医学翻译主管将为您讲解一下药品翻译方法与表达方式之不良反应。

 

我们在网络上利用百度进行了搜索,得到了相关的解释,百度百科给出的定义为:凡用药后产生与用药目的不相符的并给病人带来不适或痛苦的反应统称为不良反应(adverse reaction)。药物的不良反应包括副作用side effects)、毒性反应toxic reaction)、变态反应(allergic reaction)、后遗效应(after effect)、继发效应(secondary effect)、特异质反应(idiosyncratic reaction)及三致(致癌carcinogenesis、致畸teratogenesis、致突变mutagenesis)作用。一般是可预知的,但有的是不可避免的,有的则是难以恢复的。

 

由此可见,药品的不良反映非常关键,因为它关系到我们服药者的切实安全,有的不良反应甚至是致命的,因此我们经常会见到医生嘱咐说,出现不良反映要立即停药观察。有的不良反映会因个体的差异而有所不同,因此在药品使用说明上,经常会将正常的不良反映表述出来,提醒服药者不必过于担心。

 

了解了药品不良反映的定义,郑州翻译公司接下来为您讲解具体的翻译方法和诀窍:

1.“
不良反应的常用的英语表示法有:
Adverse Reaction(s)
不良反应 Unwanted(Untoward) Reaction(s) 不良反应

2“
副作用的常用的英语表示法有:
Side-effect(s)
副作用 Unwanted(Undesirable) Effects 副作用Side Reaction(s) 副作用 By-effects 副作用

3.
常见的霉副反应的症状及体征的词语很多,但翻译人员记住下列词语还是很有必要的:
allergic (hypersensitive
anaphylactic)reaction(s) 过敏反应allergy(hypersensitivity) 过敏 dizzziness 眩晕 gastrointestinal tract 胃肠道 fever 发热 local reaction(s) 局部反应 flush 潮红
skin reaction(s)
皮肤反应 headache 头痛 symptom(s)症状 nausea 恶心systematic 全身的 pruritus 瘙痒 anorexia 厌食 rash 皮疹blood count 白细胞计数 spasm 痉挛blood pressure 血压 thirst 口渴coma 昏迷 tiredness 疲倦 diarrhea 腹泻 vomiting 呕吐

4.“
霉性耐受性的英语表示法:
toxicity
毒性 tolerance(tolerability) 耐受力,耐药性  tolerate(toleration) 耐受

5.“
停药的英语表示法举例:
abandon
停药 discontinue(discontinuance, discontinuation) 停药,中断(治疗)
cease(cessation)(stop)
停药(停止治疗) don't use 勿使用(停药)
suspend
停药 terminate 停止,结束  withdraw(be withdrawnwithdrawal)停药


    记住了以上表达方式了吧,好的,郑州专业翻译公司接下来会通过几个具体的英汉翻译实例让您了解一下词汇在句子中的用法,以便于读者更为有效的学习药品翻译,了解药品翻译的特点,达到融会贯通的目的。


1 Ciprofloxacin is generally well tolerated. The most frequently reported adverse reactions are: nausea, diarrhea, vomiting, dyspepsia, abdominal pain, headache, restlessness, rash, dizziness and pruritus.
环丙沙星一般耐受良好。最常报道的副作用有:恶心、腹泻、呕吐、消化不良、腹痛、头痛、不安、皮疹、头晕及瘙痒。

2 With high dosage continuous infusion (more than 200mg/m2/day) over 5 to 7 days, the gastrointestinal complications are more pronounced and can on occasion lead to ileus. All side effects are reversible after cessation of therapy.
大剂量连续输注超过 57(超过 200mgm2/日),胃肠道并发症更为明显,偶尔可导致肠梗阻。停药后副作用皆可逆转。

3 In some patients nausea dizzinessand vomiting may occur in the first days of treatment but the treatment need not be discontinued for that. In rare cases a decrease of blood pressure may appear for which a blood pressure check-up is recommended in out-patients before the treatment is initiated. If side-effects persist, lower doses should be administered.
服用本品的头几天,有些病人可能会出现恶心、头晕和呕吐,但不必停药。偶有血压下降的病例,为此,在治疗开始前建议对门诊患者检测血压。若副作用持续不消失,应减少服用剂量。




上一篇:河南郑州专业医学翻译公司之药品翻译方法与表达方式(之六)
下一篇:河南翻译公司之药品翻译方法与表达方式(之八)

 
 
首页 | 公司简介 | 新闻中心 | 服务范围 | 翻译报价 | 翻译业绩 | 翻译领域 | 联系我们
版权所有:郑州译路翻译有限公司
郑州市百花路20号 锦绣华庭A座1807室 联系电话:0371—86100689 传真:0371-67375899
业务手机:15093170201/13733846928 业务QQ:1376101935 法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师 郑州译路翻译服务有限公司版权所有,任何未经我方许可转载或使用我方信息,我们将追究法律责任。 技术支持:郑州八度网络公司
online
在线咨询
online
在线咨询
online
在线咨询