在上篇文章,我们为您介绍了一些古代经典医学著作的英文名称翻译,今天,我们将为您介绍我们在翻译这些专业医学摘要时遇到的一些具体的文言文翻译。
郑州翻译公司的王经理说,医学翻译尤其是古代医学著作,往往使用古代文言文书写,因此在翻译前一定要准确理解这些文言文的具体含义,然后才能准确无误的翻译出原文的意思。
我国古代医学资源丰富,中医学更是中国文化中的一颗璀璨明珠。因此,开发和发展中医学对于国家来说意义重大。为了使中医走出国门,医学翻译就显得非常重要了。
接下来,河南翻译公司将为您讲解我们在翻译中遇到的一些文言文的具体意思:
医圣张仲景说:“观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,始终顺旧。省疾问病,务在口给,相对斯须,便处汤药。”
其准确的意思是是,“看现在的医生,不好好去读古书,只凭脑子里已经有的东西看病,只继承家里边的祖传的东西,自始至终按这种方法去治病,只会夸夸其谈,还没有了解对方,没有把望闻问切这四项进行综合分析,就开始下处方了”。
因此,英文翻译为“The doctors nowadays are not willing to read more classics but see patients by the knowledge in mind and secret recipes handed down from generation to generation, and keep this method all the way. They are good at indulging in exaggerations and begin to prescribe without knowing patients and making “to look, to listen, to question and to fell…”
以上内容由郑州专业翻译公司为您提供。
联系电话:0371-86100689
13733846928
QQ1376101935
上一篇:郑州译路公司为您讲解医学论文翻译之一
下一篇:郑州译路翻译教您如何判断郑州翻译公司哪家好? |